
Français
« Imaginez un champ détrempé après la tempête, où un buffle robuste trace des sillons profonds. Autour, des mains s’unissent pour semer, partager l’eau, et reconstruire les clôtures tombées. Les voix s’accordent, les regards se croisent, chacun négociant sa part pour que la terre revive. Que cette année soit celle du rebond : patience, coopération et dialogue pour faire renaître la croissance. »
English
« Imagine a soaked field after the storm, where a sturdy ox carves deep furrows. Around him, hands join to sow seeds, share water, and rebuild fallen fences. Voices harmonize, eyes meet, each negotiating their share so the land can breathe again. This year will be one of recovery: patience, collaboration, and dialogue to bring growth back to life. »
Tiếng Việt
« Hãy tưởng tượng một cánh đồng sũng nước sau cơn bão, nơi một con trâu khỏe mạnh cày những đường rãnh sâu. Xung quanh, những bàn tay cùng nhau gieo hạt, chia sẻ nước và dựng lại hàng rào đổ nát. Những giọng nói hòa nhịp, ánh mắt gặp nhau, mỗi người thương lượng phần của mình để đất hồi sinh. Năm nay sẽ là năm của sự phục hồi: kiên nhẫn, hợp tác và đối thoại để sự tăng trưởng trở lại. »