
Français
Dans la grange, le Serpent de bois mue sans bruit : on déroule des chemins, dresse un annuaire des portes, et essaie les passerelles avant l’heure. Les plateformes se rangent comme charrettes à l’aire de battage, prêtes à charger la moisson des factures. Au bureau, on révise les gestes et l’on suit les avis qui ajustent les échéances. Que cette année du Serpent de bois soit celle des réglages fins : moins de papier, plus de passage fluide, et des équipes prêtes au grand jour.
English
In the barn, the Wood Snake sheds quietly: routes unroll, a doorway directory rises, and bridges are tested ahead of time. Platforms line up like carts on the threshing floor, ready to carry the harvest of invoices. In the office, routines are tuned and notices watched as deadlines are refined. May the Year of the Wood Snake be one of fine adjustments: less paper, smoother flow, teams ready for daylight.
Tiếng Việt
Trong kho, Xà Mộc lặng lẽ “lột da”: mở lối, dựng “sổ cửa”, thử cầu nối sớm. Nền tảng xếp hàng như xe tại sân phơi, sẵn sàng chở mùa hóa đơn. Ở văn phòng, động tác được rà soát, theo dõi thông báo để chỉnh hạn mức. Chúc năm Xà Mộc là năm của tinh chỉnh: bớt giấy tờ, dòng chảy mượt, đội ngũ sẵn sàng bước ra ánh sáng.